2010
Landestreffen der Donauschwaben
USA und Kanada
04/30/13
Photographs Courtesy Karl Seitz
Chicago
Donauschwaben Jugendgruppe's
Saturday
performance
at
Philadelphia's Landestreffen |
|
De
Hinggi- Chicago Donauschwaben |
|
Die Predigt beim Landestreffen der Donauschwaben in
Philadelphia.
Am 7. U. 8. August
2010 fand in Philadelphia, Pennsylvania das große Landestreffen
der Donauschwaben statt.
Am Sonntag den 8. August hielt Pfarrer Hermann Josef Rettig der
katholischen St. Stephens Kirche in Los Angeles, California die
Predigt beim gemeinsamen Festgottesdienst.
Forwarded
by Karoline Lindenmaier
|
|
H.
J. Rettig
August
8, 2010
Treffen
der Donauschwaben
Philadelphia |
|
Es ist rührend, hier in Philadelphia zu sein, wo
Amerika zur Welt gekommen ist.
Hier sehen wir so vieles von der frühesten
Geschichte dieser Nation.
Hier dürfen wir mit Benjamin Franklin stehen und
in einigen Häusern sogar seine Stimme hören.
Hier finden wir Betsy Ross, die uns die Fahne
machte; hier folgen wir die Schritte der Gründer dieses
Landes. Hier
können wir das längst verklungene Läuten der
Freiheitsglocke fast noch hören.
Überall ist zum Spüren:
Anfang!. Und
das füllt uns mit Entspannung und Stolz.
Doch für uns Donauschwaben ist diese schöne
historische Stadt auf keinem Fall der Anfang.
Unsere Wurzeln liegen viel tiefer und reichen
weit zurück: zurück
in die Geschichte, zurück in Länder, die zum größten
Teil gar nicht mehr existieren, die aber einst Heimat
bedeuteten.
Für die, da noch zu Hause geboren sind, hat der Begriff
von Heimat eine ganz tiefe Bedeutung.
Heimat bedeutet das Haus, wo man geboren wurde.
Sie bedeutet Eltern und Großeltern und
Generationen von Ahnen und Urahnen.
Heimat bedeutet die Kirche, wo man getauft wurde,
wo man betete, wo man oft Trost fand.
Sie bedeutet den Friedhof, wo beliebte Kameraden,
Freunde und Verwandte ruhen.
Heimat bedeutet vielleicht ein Stückchen Land,
das man einst so fleissig bearbeitete und das heilig
war, eben weil es unseres war.
Heimat bedeutet Stolz und Treue und Freude und
Erinnerungen und – ja – Anfang.
Aber Heimat hat für die Donauschwaben auch eine andere
Bedeutung. Die
Erinnerungen sind nicht alle schön, nicht alle gut.
Heimat heißt auch Krieg und Blut und Schiesserei
und Vertreibung und Lager und Verschleppung und Verlust
und so viele Tränen.
Und das tut weh, denn wir sind in der Heimat
nicht mehr daheim; was unsres war gehört uns nicht mehr
und was uns einst Heim war ist uns jetzt fremd geworden.
Und trotzdem bleibt die Heimat in unserem Blut, als ein
unvergessliches, unersetzliches, unverleugbares Stück
unsrer Seele. Es
bleibt ein Heimweh nach einem längst verschwundenen
Heim. Und
wenn die Einwanderer von der Heimat reden, kommen immer
die Tränen, seien sie freudige oder bittere Tränen.
Die Heimat gehört zwar nicht mehr uns, aber wir
gehören für immer der Heimat.
Für die jüngeren Generationen aber, die schon nicht
mehr daheim geboren sind, ist der Begriff von Heimat
schon etwas fremdes, etwas kompliziertes, und man darf
die Frage stellen: hat
für die zweite und dritte und vierte Generation das
Wort Heimat noch etwas zu sagen?
Sie haben das alles nicht gekannt, oder besser
gesagt, sie kennt es sehr gut, aber nur durch die
Schilderungen der Eltern und Großeltern.
Und das neue Land ist vielleicht zu jung, um den
vollen Schatz einer wahren Heimat anbieten zu können.
Ich komme gerade aus der Türkei, wo man auf eine
reiche Geschichte von tausenden von Jahren zurückschauen
kann, wo die Leute ihrer Geschichte sehr bewusst sind
und darauf sehr stolz sind.
Für sie sind die Wurzeln am selben Ort, als der
lebendige Baum von heute.
Und diese Ständigkeit gibt dem Leben schon ein
sicheres Fundament.
Für uns aber liegen die Wurzeln woanders, und wollen
wir den tieferen Sinn unsres Daseins entdecken, wollen
wir unsere geerbte persönliche Art und Weltanschauung
begreifen, wollen wir die uralten Ziegeln betrachten,
aus welchen das unsichtbare aber starke Haus unsrer
Seele gebaut worden ist, so müssen wir woanders suchen.
So müssen wir an den Ulmer Schachteln suchen, so
müssen wir in den Kukuruzfeldern Mittel Europas suchen,
so müssen wir in den Dorf- und Stadtkirchen suchen.
Aber wir müssen auch in den Vernichtungslagern
suchen, auf dem langen Leidensweg suchen, der oft auf
blutigen Pfaden leitete.
Ja, unsere Wurzeln sind tief und sie sind stark,
und unsere Kinder haben, bewusst oder unbewusst, etwas
von dieser Tiefe und von dieser Stärke geerbt.
Sie sind die Leute, die sie heute sind, eben weil
ihre Väter so gelebt und so gearbeitet und so geglaubt
und so gewagt und so gelitten haben.
Ein jeder Mensch ist ein Teil des Volkes, und das
Volk ist ein Teil von ihm.
Die Ahnen haben noch viel zu sagen in seinem
Leben. Die
Heimat, tief in seiner Seele, hat noch sehr viel zu
sagen.
Unlängst hat einer unserer jugendlichen über seine
Herkunft geschrieben.
Ich möchte nun das Schreiben von Hansi Becker
vorlesen. Er
ist da geboren, aber aufgewachsen im Bewusstsein, daß
seine Wurzeln in Wahrheit woanders liegen.
Er schildert uns, was es ihm bedeutet,
Donauschwabe zu sein.
Being a Schwob encompasses so much meaning in my life.
Being part of the Donauschwäbische organization is more
than just a glorified version of the Boy Scouts that
enjoy schnapps; it is a lifestyle that affects my life
day-in and day-out. However, despite being exposed to it
every day of my life, it is something I never take for
granted. Growing up in the United States I've met people
from all around the world. When I inquire about
someone's ethnicity, they respond with "Oh, I'm a
little German, a little French and some Irish".
They are “everyone
and no one”…
they don’t
really stand apart from others. They know the blood that
flows through them, but not the culture and tradition
from which their families were shaped and influenced.
The Schwobs, my family, know our people's history and
the obstacles they faced because that is what made us
Schwobs. I know my history, culture, and tradition,
which most people in America cannot claim to know. I am
extremely proud being able to relate my traditions and
culture among my melting pot friends of America. I feel
privileged to be part of the Schwob community. I can
only imagine the sense of community in my family's
hometown in Apatin. Fortunately, the community here in
California, I imagine, recreates the sense of belonging
and community felt in Apatin. Through the Donauschwäbische
organization, I feel as if I have numerous brothers,
sisters, parents, omas and opas through our tight knit
community. The fact that we all share the same heritage
makes the bond even stronger. This community in
California exists in other states and countries as well.
I've met and created solid friendships with people all
over North America. These friendships came naturally due
to our link to our past. These experiences and
opportunities to connect with other people of a similar
background is something indescribable. I've never
encountered anything else like it through my other
friends and makes me proud of my ethnic background. I
can truthfully say that I am not your average American
but a Schwob as well.
In a world that is getting smaller and smaller, through
travel, assimilation and technology, heritage and
culture is slowly losing its importance in the modern
world. This sad fact makes the Donauschwäbische
organization even more vital and important for the
survival of Schwob traditions. People should take the
time to trace their heritage and culture before it
vanishes and changes. It is the only mark of distinction
a person will have after globalization is fully
realized. The Schwobs allow me to celebrate and
appreciate the dying concept of culture. The ethics in
my Schwob heritage taught me so much and are so
influential in my life. “Baut,
Arbeit, Starb” is one of the classic sayings that exemplifies the Schwob mentality;
simple people that enjoy family and community; hard
working people who understand the importance of
dedication and responsibility. This type of ethic was
instilled in me and makes me always strive for more.
Besides being hard working, we Schwobs embrace our
differences. "Wir können alles ausser Hoch
Deutsch" is probably my other favorite Schwob/
Bavarian saying. We Schwobs are not only to be
identified with Germany, we choose to further
distinguish ourselves as something unique within Germany
or the Holy Roman Empire prior to the World Wars. It is
just another testament of Schwobs having pride in their
heritage. Lastly, all the stories I hear from the Schwob
community is another huge factor then considering my
pride in my heritage. My family was spilt up during the
Second World War and somehow managed to reunite in
Regensburg about three years after the war ended. With
Germany in shambles they decided to make the harsh
voyage to America for a chance at a better life. They
left behind everything: friends, family and the only
life they have ever known, but they manage to bring with
them their culture to the “New World”.
Through the help of St. Stephen’s church, my family, along with countless other Schwobs, managed to make
it in America. This is only my family’s
story, I know each Schwob family has something similar
to share. The trials and tribulations the Schwobs have
endured are countless, yet they still managed to
presevere and succeed. Who wouldn’t
be proud of such a heritage and culture that managed to
survive through so much. The Schwobs are strong,
independent people that deserve respect and admiration.
I wouldn't change my heritage for the world. It
made me the person I am today and, hopefully, it'll
shape and influence my kids one day as well.
Heimat! Ist
sie etwas verlorenes, oder ist sie etwas tief in uns,
etwas, was weiterlebt, etwas, was wir weitergeben dürfen
und müssen? Behalten
wir in uns diese unsterbliche Heimat, denn die Heimat in
unsrem Herzen ist viel echter, viel wertvoller, und viel
lebendiger, als ein Stück Erde.
|
Wer
die Heimat kannte,
Die
ich Heimat nannte,
Der
verlor sie nicht;
Tief
ins Herz geschrieben
Ist
sie ihm geblieben,
Wie
ein Seelenlicht.
Nichts
hab ich besessen,
Doch
auch nichts vergessen;
Alles
blieb bestehn.
All
der Blumen Düfte,
Vogelsang
der Lüfte
Können
nicht vergehn.
Warum
soll ich trauern
Um
zerfallene Mauern,
Die
mir nie gehört?
Heimat
ist im Innern,
Mehr
als nur Erinnern,
Bleibt
drum unzerstört.
Wer
die Heimat kannte,
Die
ich Heimat nannte,
Der
verliert sie nie;
Tief
ins Herz geschrieben
Ist
sie ihm geblieben –
Eine
Herzensmelodie.
|
Jakob
Wolf |
|
|
|
|
Ein
Traum aus längst vergangenen Zeiten,
|
Ein
Bild aus längst versunk'nem Glück,
|
Es
wird mich lange noch begleiten,
|
Es
zieht mich oft zu ihm, zurück.
|
|
In
der Heimat wohlgeborgen
|
Begann
ich meine Lebensbahn;
|
Unbeschwert
von grossen Sorgen
|
Dem
Elternhause zugetan,
|
|
Hab'
ich so manche frohe Stunde,
|
So
manchen schönen Tag erlebt;
|
Genossen
manche heit're Runde;
|
Das
alles oft noch vor mir schwebt.
|
|
Frühlingsrausch
und frohes Hoffen,
|
Und
alles was dein Herz erfüllt,
|
Ist
vom Übel schnell betroffen,
|
Wenn
Unheil sich entgegenspült.
|
|
Geraubt
hat mich die Heimaterde,
|
All
das, was sich dein Eigen nennt,
|
Der
Ahnen Gut, der Väter Erbe,
|
Sie
wurden grausam weggeschwemmt.
|
|
Lässt
dich das Misgeschick auch hängen,
|
So
fasse dich, sei ungekränkt;
|
Und
lass dir nicht den Mut verdrängen,
|
Es
kommt doch anders als man denkt.
|
|
Das
Los, das heute ohne Sorgen
|
Dich
zärtlich auf den Händen trägt,
|
Mit
rauher Faust vielleicht schon morgen
|
Dich
plötzlich von der Bühne fegt,
|
|
Hat
mir aus unerforschten Gründen
|
Als
Ziel die weite Welt erwählt.
|
Wohin
wird wohl die Strasse münden,
|
Die
meines Weges Schritte zählt?
|
|
Ich
wand're schweigend, unverdrossen,
|
Wohin
das Schicksals Steuer lenkt,
|
Und
nehme alles als beschlossen,
|
Was
mir die Gunst des Tages schenkt.
|
|
Frohes
Lächeln, heit'res Wesen
|
Ziert
jedes Menschen Angesicht;
|
Und
die Haltung auserlesen
|
Enthüllt
verborg'nen Kummer nicht.
|
|
Tränen,
die nach innen fliessen,
|
Laben
nicht das wunde Herz;
|
Lippen,
die den Mund verschliessen,
|
Lindern
nicht der Seele Schmerz.
|
|
Die
Sehnsucht die in stillen Stunden
|
Mir
die volle Brust beklemmt
|
Sie
ist noch lange nicht entschwunden
|
Und
quälend mir den Atem hemmt.
|
|
Wenn
ein würgend wehes Bangen
|
Drohend
mir die Kehle schnürt,
|
Und
ein zähes Heimverlangen
|
Tief
an meiner Selle rührt,
|
|
Dann
fliege ich auf Geistes-Flügel
|
Zurück
ins ferne Donauland,
|
Wo
jeder Grund und jeder Hügel
|
Mir
treulich einst zur Seite stand.
|
|
Wogend-grüne
Weizenfluren
|
Laden
mich zum träumen ein;
|
Nicht
verwehte Wagenspuren
|
Führen
mich zum Dorf hinein.
|
|
Im
Garten blühen Kirschenbäume,
|
An
diesem Ort bin ich zuhaus,
|
Es
steht noch fest die alte Scheune,
|
Es
fliegen Taube ein und aus.
|
|
Die
Hühner ducken sich verlegen,
|
Ein
Fohlen springt im Hof umher,
|
Und
unser Hund läuft mir entgegen,
|
Er
freut sich meiner Wiederkehr.
|
|
Doch
jetzt zuckt mir das Herz zusammen;
|
Ich
steh' vor meines Vaters Haus;
|
Hinein
kann ich wohl nicht gelangen,
|
Denn
fremde Menschen schau'n heraus.
|
|
Hier
kann ich länger nicht verweilen;
|
Es
treibt mich Leid und Wehmut fort;
|
Im
Geiste will ich weitereilen
|
Zu
einem nochn vertrautem Ort.
|
|
Bald
stehe ich vor einem Grabe
|
Und
starre sinnend vor mich hin;
|
Ich
suche Antwort auf die Frage,
|
Ob
das des Lebens letzter Sinn?
|
|
Frohes
kommen, Müdes Scheiden
|
Ist
uns in dieser Welt bestimmt;
|
Das
Ende braucht uns nicht verleiden,
|
Denn
uns're Ewigkeit beginnt.
|
|
Den
Rosenstrauss der Jugendträume
|
Hat
mir die Zeit schon weit entrückt;
|
Die
kühnen Pläne wurden Schäume,
|
Die
meinen Lebenslenz geschmückt.
|
|
Doch
manches Bild aus jenem Zeiten
|
Zieht
sich an meinem Weg entlang;
|
Verleiht
mir Kraft zum weiterschreiten
|
Ich
hoff' mein ganzes Leben lang.
|
|
Wenn
Unverstand und böser Wille
|
Mir
meine Heimat auch verneint;
|
So
bleib ich doch in aller Stille
|
Im
Herzen stets mit ihr vereint.
|
|
A
dream of times long ago,
|
A
picture of long lost happiness
|
It
will accompany me for long
|
I'm
often drawn back to it.
|
|
In
the homeland well secured,
|
I
started my life's journey,
|
Untroubled
by great worries,
|
Devoted
to the family home,
|
|
I
have lived many a glad hour
|
And
many a beautiful day,
|
Enjoyed
many a cheerful crowd;
|
It
all still often floats before me.
|
|
The
flush of spring, and blissful hope
|
And
all that which fulfills your heart,
|
Are
quickly affected by evil,
|
When
disaster washes towards your shore.
|
|
One
has stolen the earth of home
|
All
that which you called your own,
|
The
ancestral soil, the father's legacy,
|
They
were cruelly swept away.
|
|
If
misfortune leaves you hanging
|
Take
hold, be not aggrieved
|
And
let your courage be undaunted
|
It
all happens other than perceived.
|
|
Fate,
which today without concerns
|
Tenderly
carries you in his hands;
|
With
rough fist perhaps tomorrow
|
Suddenly
sweeps you from the stage,
|
|
Has
for unknown reasons
|
Chosen
the wide world for me.
|
Where
will the road lead
|
That
has numbered my path's steps?
|
|
I
wander silently, without chagrin,
|
Wherever
destiny's helm may steer
|
And
accept all as decided
|
What
grace the day may grant to me.
|
|
Happy
smiles, cheerful nature
|
Adorns
every man's countenance
|
And
the chosen deportment
|
Does
not reveal the hidden grief.
|
|
Tears
that flow inwardly
|
Do
not comfort a wounded heart,
|
Lips
that seal the mouth
|
Do
not allay the sorrow of the soul.
|
|
The
yearning which in silent hours
|
Has
seized my full breast;
|
It
has in no way vanished,
|
And
agonizingly impedes my breath.
|
|
When
a choking painful dread
|
Threatens
to close my throat
|
And
a tenacious longing for home
|
Deeply
touches my soul,
|
|
Then
I fly on spirit wings
|
Back
to a distant Danube land,
|
Where
every field and every hill
|
Once
faithfully stood by my side.
|
|
Green
waves of wheat fields
|
Invite
me to dream
|
Wagon
tracks that have not drifted
|
Lead
me into the village.
|
|
In
the garden bloom cherry trees,
|
In
this place I am at home
|
The
old barn still stands firm
|
The
doves are flying in and out.
|
|
Chickens
are bashfully clucking,
|
A
foal gambols in the yard,
|
And
our dog runs towards me,
|
He
is excited about my return.
|
|
But
now my heart begins to wince:
|
I
stand before my father's house
|
But
I cannot attain entrance
|
Because
strangers are looking out.
|
|
I
cannot linger longer here
|
Sorrow,
melancholy drive me away
|
In
spirit I wish to hurry
|
To
yet another familiar place.
|
|
Soon
I stand before a grave,
|
And
stare reflectively before me,
|
I
seek an answer to the question
|
Is
this life's ultimate purpose?
|
|
Glad
arrival, weary parting
|
In
this world has been ordained
|
The
end does not need to displease us
|
For
the eternity begins.
|
|
The
roses of my youthful dreams
|
Time
has already far removed;
|
The
daring plans have turned to foam
|
Which
graced my life's spring.
|
|
Yet
some image of times long ago
|
Moves
along my path
|
And
give me strength to continue on
|
I
hope for my entire life.
|
|
Even
if cruel judgment and ill will
|
Deny
my homeland to me,
|
I
still remain in all stillness
|
United
with her forever in my heart.
|
|
|
(literal
translation into English by |
Erika
Huhn Witt - December
2009) |
|
|
TWO
GREAT UGH WEEKENDS
Forwarded
From UGH
After many months of planning for some, weeks of
preparation for a few, and two weeks of hard work for all of
you, we have finally completed two great weekends in the history
of the German Hungarians.
We were privileged to host two national events on back to
back weekends – the USASA NATIONAL SOCCER CUP FINALS and THE
LANDESTREFFEN OF THE DONAUSCHWABEN OF USA AND CANADA.
People from all across the country and Canada arrived and
marveled at how beautiful OUR club is. They complimented our
people for how helpful and polite everyone is.
They were amazed at how efficiently everything ran.
It has been the hottest summer in more than two decades,
with our grounds as dry as a desert, and we were able to keep
our fields green. When 1500 people descended on our home, there
was not a drop of rain in the forecast although usually we have
the threat of rain hanging over our heads for our large events.
We made positive on the spot decisions as issues
developed without any disruption to the events. Our guests left
satisfied, with a smile on their faces knowing they had a good
time at a great club.
I am not a big proponent of blowing our own horn, but,
you deserve to walk around with your heads held high and tell
everyone who wants to hear:
“I
am a German Hungarian”.
Bill
Galgon, President
|
|
04/30/13
IMPORTANT
UGH ANNOUNCEMENT
LANDESTREFFEN
2010
|
The organizations listed below have submitted
their response to our on-line survey for the 2010
Landestreffen. We truly appreciate your
inputs. This will go a long way in helping
us prepare for the event. For those of you
that are attending and have not yet completed the
survey, I ask you "please" do so as soon
as possible. The survey can be found at www.ughclub.us,
click on "Landestreffen", and click on
"Survey".
We plan on having the actual Registration form
on-line shortly. If you have any questions
please email us at ugh.events@comcast.net.
Again thank you and we look forward to seeing you in
August.
Chicago
Donauschwaben
Cleveland
Donauschwaben
Donauschwaebische
Vereinigung von Suedkalifornien
Kitchener
Schwaben Club
Carpathia
Club
Cincinnati
Donauschwaben
American
Aid Society of German Descendants
Philadelphia
Donauschwaben
Trenton
Donauschwaben
German
Family Society - Akron, Ohio
German
Cultural Society
|
To help us more easily collect the registration
information for the Landestreffen, an online
registration/ticket order form is now available.
You have two options for submitting the form:
Option 1: Complete the online
registration/ticket order form. Go to www.ughclub.us,
click "Landestreffen", and click
"Registration". Registration
requires advanced payment for the ticket order.
After you have completed the form, please mail your
check payable to "United German
Hungarians" to the address below. Please
include the name of your organization on the check
so we can match it with your registration form.
Option 2: If you do not want to submit your form
electronically, please mail a hard copy of the
registration / ticket order form that was
included in the packet at the last meeting.
The form can also be downloaded from the
Landestreffen website by going to www.ughclub.us,
clicking "Landestreffen", clicking
"Forms", and clicking "Registration
Form". Registration requires advanced
payment for the ticket order. Please include a
check payable to "United German
Hungarians". Mail the form and your check
to:
United German Hungarian Club
4666
Bristol Road
Oakford, PA 19053
Attention: Landestreffen
Please
remember, the registration/ticket order form is
due by June 25, 2010.
If you have any questions please let us know.
Thank you and we look forward to seeing you
in August!
Joe
Reiter
United
German Hungarians
Chairman,
Landestreffen 2010
|
|
|
Friday August
6th
Saturday August
7th
Sunday August
8th
2010
Hosted by
United German
Hungarians Club
4666
Bristol Road
Oakford,
PA 19053
(Feasterville Trevose Area)
Phone:
215-357-9851
|
On August
6th through the 8th, the United German Hungarian Club will have
the pleasure of hosting the 2010 Donauschwaben Landestreffen. We
would like to cordially invite you to take part in this weekend
filled with events dedicated to preserving our cultural heritage.
We hope this celebration of family, friends, and traditions will
leave you with memories that will last a lifetime.
|
William
Galgon
United German
Hungarians
President
|
|
Joseph
S. Reiter
United
German Hungarians
Chairman
2010
Donauschwaben Landestreffen
|
|
Club Home Page:
http://www.ughclub.us
Club's Event
Page: http://www.ughclub.us/landestreffen/landesindex.html
BUCKS COUNTY VISITORS GUIDE WEBSITE
MAPS http://visitbuckscounty.com/travel_tools.asp
2010
Event Schedules:
2010
UGH Freundschaftabend
2010
UGH Landestreffen der Donauschwaben Saturday
2010
UGH Landestreffen der Donauschwaben Sunday
|
|
Entrance
to the Club
|
Outside
Bar Area
|
|
|
Main Hall |
Main
Soccer Field |
|
|
Picnic
Grove |
Picnic
Grove Stage |
|
|
Main Bar |
Alpine
Lounge |
|
|
Board
Room |
Grand
Ballroom |
DRIVING DIRECTIONS
We
are located in scenic Bucks County Pennsylvania just minutes
from I-95 and the Pennsylvania Turnpike.
|
From PA Turnpike
|
Exit at Philadelphia (Exit 351). Bear left after the toll
plazas towards Route 1 North. Exit immediately at the Neshaminy
Exit. Turn left at the light at the bottom of the ramp. Continue
until the road ends at Old Lincoln Highway. Turn right onto Old
Lincoln Highway. Turn left at the next intersection/light onto
Bristol Road. About 1/4 mile towards the top of the hill, the
hall is on the left. Look for the black and red sign at the
entrance with the UGH Soccer Logo. Turn left, continue up
the driveway, and bear left around the clubhouse to the entrance
and parking area.
|
From I-95,
Philadelphia and South
|
Going north on I-95 from Philadelphia and south, exit at
Woodhaven Road (Route 63). Exit Woodhaven Road to Roosevelt
Boulevard, Route 1 North. Follow directions from
Philadelphia & Roosevelt Boulevard, Route 1 North (below).
|
From
Philadelphia & Roosevelt Blvd. (Route 1) North
|
Take Route 1 North to the Neshaminy Exit. Turn left at the light
at the bottom of the ramp. Continue until the road ends at
Old Lincoln Highway. Turn right onto Old Lincoln Highway. Turn
left at the next intersection/light onto Bristol Road. About
1/4 mile towards the top of the hill, the hall is on the
left. Look for the black and red sign at the entrance with
the UGH Soccer Logo. Turn left, continue up the driveway,
and bear left around the clubhouse to the entrance and parking
area.
|
From I-95 North
of Philadelphia
|
Heading South on I-95 exit at either Route 1 or Woodhaven Road
(Route 63), whichever is closer. If closer to Route 1,
follow directions from Trenton, Bucks County and Route 1 South
(below). If closer to Woodhaven Road (Route 63), follow the
directions from I- 95, Philadelphia and South (above).
|
From Trenton,
Eastern Bucks County, Route 1 South
|
Heading south on Route 1 towards Philadelphia, exit at the
Neshaminy Exit. Bear right at the bottom of the ramp. Continue
until the road ends at Old Lincoln Highway. Turn right onto Old
Lincoln Highway. Turn left at the next intersection/light onto
Bristol Road. About 1/4 mile towards the top of the hill, the
hall is on the left. Look for the black and red sign at the
entrance with the UGH Soccer Logo. Turn left, continue up
the driveway, and bear left around the clubhouse to the entrance
and parking area.
|
|
Click Map-Bucks County PA |
|